1121212121212121212121212121212

  • 17 мая 2012 г.
  • 62612 Слова
Хасэкура Исуна


Волчица и пряности

Перевод с английского языка – Ushwood
Бета-редактирование – Lady Astrel
Любое коммерческое использование данного текста или его фрагментов запрещено



том 4



Оглавление

Глава 1
Глава 2
Глава 3
Глава 4
Глава 5
Глава 6
Заключительная глава
Послесловие автора
[pic]
[pic]
[pic]
Глава 1



На шестой день путешествия сквозьзимнюю стужу он понял, что его силы истощаются.
Конечно, до сих пор ему везло с погодой, ибо не было снега; но менее холодно от этого не становилось.
Покрывала, приобретенные по дешевке, сразу целый мешок, совершенно не казались теперь покрывалами – на ощупь они больше походили на мягкие доски. Под покрывала было засунуто все, что хоть как-то могло согревать.
Разумеется, самойтеплой грелкой могло стать другое существо из плоти и крови. А если оно обладало еще и собственным мехом, это было и вовсе замечательно.
Однако если это существо умело говорить, неминуемо возникали некоторые затруднения.
– Почему-то у меня такое ощущение, что именно мне все время достается короткая соломинка.
Небо начало потихоньку светлеть. Последнее дуновение ледяного ночноговетра прошлось по лицам, словно не желая расставаться.
Даже будучи разбужен жестоким холодом, он совершенно не хотел выбираться из-под покрывал. В другой день он бы с удовольствием полежал так еще немного, глядя на светлеющее небо. Сегодня, однако, мохнатая попутчица, спавшая рядом с ним под одними и теми же покрывалами, пребывала в отвратительном настроении.
– Я сказал уже, я былнеправ.
– Уже если кто-то и должен был признать свою вину, то только ты. Конечно же, если от этого тебе станет теплее, я буду счастлива. Именно поэтому я не стала вредничать и не потребовала с тебя денег.
Лежащий на спине молодой человек, на которого изливался непрерывный поток жалоб, – звали его Крафт Лоуренс, – отвернул голову влево.
Семь лет уже прошло с тех пор, как Лоуренс,тогда восемнадцатилетний, стал торговцем. Как правило, даже если ему попадался несговорчивый собеседник, Лоуренс не сомневался, что сумеет его уболтать.
Однако он был совершенно не в состоянии достойно ответить своей спутнице, лежащей на спине справа от него и непрерывно одаряющей его недовольными взглядами вперемешку с жалобами.
Спутница обладала парой янтарных глаз и длинными русымиволосами. Звали ее Хоро. Фигура Хоро казалась, пожалуй, излишне худой, но это вовсе не значило, что ее тело не было мягким и нежным, как положено женщинам.
Имя спутницы Лоуренса было уникальным, но этим ее уникальность не ограничивалась.
Мало того, что она могла похвастать парой звериных ушей на макушке, – вдобавок из поясницы ее рос неописуемо прекрасный волчий хвост.
–Однако, ты. Разве ты не знаешь, что есть вещи, которые можно делать, а есть вещи, которые делать нельзя?
Если бы проступок Лоуренса был чем-нибудь легко объяснимым – ну, например, если бы он, разгорячившись во сне, ненароком набросился на безмятежно спящую Хоро, – едва ли она была бы на него так зла. Скорее, она бы принялась язвить и насмехаться над Лоуренсом, пока тот не стал бы полностью бессиленчто-либо ей ответить, и в конце концов обратила бы все в шутку.
Но Хоро последние несколько минут безостановочно брюзжала – а все потому, что Лоуренс только что совершил абсолютно непростительный поступок.
Что же такое натворил Лоуренс? Из-за холода он во сне положил ноги на хвост Хоро. И, что самое плохое, – нечаянно повернувшись во сне, он зажал ногами прядь длинной шерсти ипотянул.
Хоро, возраст которой насчитывал несколько сотен лет; Хоро, называющая себя Мудрой волчицей; Хоро, которую даже называли богиней (хотя она сама о том не просила), – эта самая Хоро завизжала как девчонка. Несомненно, ей было очень больно.
Лоуренсу, однако же, казалось, что винить во всех грехах человека, который просто спал, не совсем правильно.
Кроме того, это...
tracking img