Asdasd

  • 03 февр. 2012 г.
  • 710 Слова
Ілеспе аудармашының қызметі құрылымы бойынша біркелкі аудармашылық іс-әрекеттерден тұрады. Олардың әрқайсысы

Резюме
   1. Деятельность синхронного переводчика представляет собойконтинуально-дискретную цепь однотипных по своей структуре переводческих действий. Каждое переводческое действие состоит из ориентирования в условиях очередной переводческой задачи, поиска или выборапереводческого решения и осуществления действия.
   2. Объектом ориентирования к каждому действию является отрезок исходного текста, который совпадает либо со смысловыми величинами, выделяемыми оратором в своей речис помощью фонетического оформления (синтагмами, интонационными членами, ритмическими группами), либо со структурно-синтаксическими блоками (обозначаемыми синтаксическими опорными точками), либо сдругими отрезками, соответствующими организации процесса складывания внутренней программы высказывания в сознании переводчика.
   Выбор единицы ориентирования в каждом конкретном переводческом действиивыражается в отставании переводчика от оратора приблизительно на отрезок исходной речевой цепи, равный единице ориентирования. Величина единиц ориентирования зависит от индивидуальных особенностейпереводчика, темпа речи оратора, сложности переводимого текста, особенностей синтаксиса исходного языка и языковой комбинации.
   Ориентирование переводчика в условиях переводческой задачи заключается визвлечении информации относительно целей, смыслового содержания и синтаксической структуры высказывания, роли смыслового содержания единицы ориентирования в смысловой структуре всего высказывания, синтаксическойроли единицы ориентирования в исходном высказывании, контекстуального
   50
   [pic]
   значения слов, составляющих единицу ориентирований. Результатами ориентирования в очереднойединице ориентирования являются предположения (или более или менее четкие представления) о целях, смысловой и синтаксической структуре высказывания, набор...
tracking img