Chfdytybz

  • 15 мая 2012 г.
  • 1575 Слова
第3课


课文




俄罗斯总统普京抵京访华


应国家主席江泽民的邀请,俄罗斯联邦总统弗拉基米尔·普京于1日夜间乘专机抵达北京首都机场,开始对中国进行访问。
中国外交部副部长刘古昌、俄罗斯驻华大使罗高寿等在专机舷梯旁迎候普京一行。普京在北京机场受到了中国外交部副部长的热烈欢迎。普京总统夫人普京娜等陪同人员同机抵达。两名中国女青年在机场向普京总统夫妇献花。
普京访华期间,江泽民等中国领导人将与普京就共同关心的双边和国际问题进行会谈。普京还将在北京大学发表演讲,并游览长城。
普京访华前表示,他期待着与中国领导人在北京会晤,希望通过这次访问两国关系有较大的发展。据外交部发言人介绍,普京对中国的这次访问将对两国关系的进一步发展产生重要影响。中俄两国元首将全面总结中俄关系10年来顺利发展的经验,确定双方开展长期互利合作的方向和领域,并就共同关心的重大国际问题交换意见。
新华社2002年12月2日


生词
1. 应…的邀请 – yìng...de yāoqǐng – по приглашению кого-либо
2. 主席 – zhǔxí – председатель государства
3. 总统 – zǒngtǒng – президент государства
4. 夜间 – yèjian – ночь; ночное время
5. 乘 – chéng – ехать на чем; сесть во что
6. 专机 – zhuānjī – самолет особого назначения; специальный самолет
7. 抵达 – dǐdá – прибывать куда, приезжать куда
8. 对…进行访问 – duì...jìnxíng fǎngwèn – наносить визит куда
9. 外交部 – waìjiāobù– Министерство иностранных дел
10. 副部长 – fùbùzhǎng – заместитель министра
11. 驻 – zhù – располагаться где
12. 舷梯 – xiántī – бортовой трап
13. 迎候 – yínghòu – встречать кого
14. 一行 – yīxíng – компания; в составе
15. 受到 – shòudào – получить
16. 热烈 – rèliè – горячий; радушный
17. 陪同 – péitóng – сопровождать кого
18. 向 – xiàng – предлог, выражающий направление
19. 夫妇 – fūfù– супруги мн.; чета, муж и жена
20. 献 – xiàn – преподносить что
21. 期间 – qījiān – во время; в период; в течение чего
22. 将 – jiāng – показатель будущего времени
23. 共同 – gòngtóng – общий; совместный
24. 关心 – guānxīn – интерес; забота
25. 会谈 – huìtán – переговоры; беседа
26. 发表 – fābiǎo – высказать что; изложить что
27. 演讲 – yǎnjiǎng – выступление; выступить с речью
28. 游览– yóulǎn – экскурсия; совершить экскурсию
29. 表示 – biǎoshì – выражать что; высказывать что
30. 期待 – qīdài – ждать чего; надеяться на что
31. 会晤 – huìwù – встреча; встречать
32. 通过 – tōngguò – путем; через; с помощью
33. 据…介绍 – jù…jièshào – по представлению кого, согласно сообщению кого
34. 发言人 – fāyánrén – представитель
35. 产生 – chǎnshēng – приносить что, давать что, оказывать36. 总结 – zǒngjié – обобщить что; подвести итог
37. 顺利 – shùnlì – успешно; благополучно
38. 经验 – jīngyàn – опыт
39. 确定 – quèdìng – утвердить что; определить что
40. 开展 – kāizhǎn – разворачивать что; развивать что
41. 长期 – chángqī – длительное время; долгосрочный; длительный
42. 交换 – jiāohuàn – обмениваться чем
43. 意见 – yìjiàn – мнение, взгляд


专名
1. 江泽民 –Jiāngzémín – Цзян Цземинь
2. 俄罗斯联邦 – Éluósī liánbāng – Российская Федерация
3. 弗拉基米尔·普京 – Fúlājīmǐĕr·Pǔjīng – Владимр Путин
4. 刘古昌
5. 罗高寿
6. 新华社Xīnhuáshè


注释
副 驻 向 将 就


练习


(一)把下列词语翻译成俄语:
1. 应国家主席的邀请; 应国家总统的邀请; 应英国女王的邀请;接受邀请; 邀请函;
2. 抵达中国; 抵达北京; 抵达北京首都机场; 抵达英国首都伦敦;抵达美国华盛顿州西雅图市;
3. 这次访问; 访问期间; 访华期间; 互相访问; 国事访问; 正式访问; 进行访问; 对中国进行访问; 对俄罗斯进行友好访问; 开始对美国进行国事访问;
4. 热烈欢迎; 受到热烈欢迎; 受到外交部副部长的热烈欢迎; 受到美国驻华大使的热情迎接; 受到美国官员的热情迎接;
5. 共同边界; 共同经济条件; 共同关心; 共同努力; 共同关心的问题; 共同关系的双边和国际问题;
6. 表示欢迎; 表示意见; 表示满意; 表示相信;
7. 通过这次访问; 通过边界; 通过各种关系; 通过认真研究;
8. 有较大的发展; 进一步发展; 顺利发展; 发展关系; 发展生产; 得到发展; 促进发展; 高速发展; 经济发展; 取得更大的发展;
9. 重要影响; 产生影响; 产生重要影响; 互相影响; 国际影响; 受到影响;
10. 全面情况; 全面发展; 全面地看问题; 全面总结; 全面分析; 全面实行;
11.总结经验; 总结工作; 总结大家的意见;
12. 确定方向; 确定领域; 确定问题; 确定开展;
13. 开展工作; 开展活动; 得到开展;
14. 长期合作; 长期互利合作; 长期计划;
15. 交换意见; 交换名片; 就国际问题交换意见; 就共同关心的重大国际问题交换意见; 就双边合作和重大国际问题交换意见;

(二)回头翻译成汉语:
应…的邀请
по приглашению президента РФ / по приглашению председателя КНР Цзян Цземиня / по приглашению зам. министра иностранных дел Китая / по приглашению министра иностранных дел РФ / по приглашению зам. министраиностранных дел РФ / по приглашению президента США

对…进行访问
наносить визит в Россию / наносить официальный визит Китай / наносить официальный визит в РФ / наносить государственный визит в КНР / наносить дружественный визит в Москву / наносить дружественный...
tracking img