Phraseology in speech and in the dictionary

  • 02 апр. 2011 г.
  • 4299 Слова
MOSCOW MUNICIPAL PSYCHOLOGY PEDAGOGICAL UNIVERSITY
FOREIGN LANGUAGES FACULTY

Course paper on a theme:

Phraseology in speech and in the dictionary.

Made: the student 3 rates,
Faculty of foreign languages,Group 3.2.2.
Kochetova S.A.
Checked up: Arshavskaya E.A.

MOSCOW 2008
Contents:

I. Introduction………………………………………………………………………3
II. Phraseology as a Linguistic Discipline……………………………….................5
III. The Notion ofPhraseological Unit……………………………………………..6
IV. Types of Phraseological Units………………………………………………….8
V. Selection of Phraseological Unit in the English-Russian Dictionary………….10
VI. Comparison of the Translation of English and Russian Phraseological Units12
VII. Classification of the Phraseological Units…………………………………...15
VIII. Conclusion………………………………………………………………….20
IX. The List of the UsedLiterature……………………………………………….21

I. Introduction.
Phraseology is a science of linguistics, whish deals with figurative word-combinations, used as ready-made units.
Though it isn’t easy to establish the difference between free word-combinations which are generated by the speaker in the process of speech and set expressions used as ready-made. The object of investigation ofphraseology is to study the ways of bringing words together in the flow of speech.
The theme of the course-paper is the selection of phraseological units in the dictionary, the ways of their translation and the comparison in Russian-English.
With its great wealth and variety pf form and meaning English phraseology presents formidable difficulties both for students of the language and for translator,Its numerous set expressions are often both figurative and diverse in stylistic colouring.
Semantically, the set expressions included in this dictionary may be divided into three categories, which may be called phraseological units, or idioms, semi-idioms and phraseomatik units. Phraseological units are structurally separable language units with completely or partially transferred meanings.Semi-idioms have both literal and transferred meanings, the first meaning being usually terminological or professional and the second transferred phraseomatic units have literal or phraseomatically bound meanings.
A characteristic feature of all the set expressions is their stability (ready-made reproduction, semantic complexity, permanence of lexical composition, morphological and,syntactical fixity, refusal to follow the patterns of free word combination). Idioms and semi-idioms are much more complex in structure than phraseomatic units, have a broad stylistic range, and admit of more complex category. ”this category can be realized only in those cases where the sociolinguistic aspect looms large, when it rises above all the categories, when it
adds some connotations toword-combinations, when to understand a word-combination on requires some background knowledge”[1].
We can now proceed to outline the principles of selection and presentation of set expressions for the dictionary, and also its structure.

II. Phraseology as a linguistic discipline.

Sharl Bally, the Swiss linguist of French origin, is a creator of the theory of Phraseology. Hethinks that there are two main groups of combinations: free word-combinations and phraseological units, components of whish are constantly used in the given combinations for expressing the same thoughts, lost their initial meaning. Bally introduced the term “Phraseology” as a section of stylistics, studying connected word-combinations. But this term is used as:
1. Choice of words, form...
tracking img