Особенности локализации программного обеспечения на примере scada-системы wincc

  • 22 сент. 2010 г.
  • 3962 Слова
Л.А. ШЕРЕШЕВСКИЙ (ООО “НВФ Сенсоры, Модули, Системы”)

Особенности локализации программного обеспечения на примере SCADAсистемы WinCC
Рассматриваются современные методы региональной адаптации ПО, характерные проблемы и сложности этого процесса. Приводится обзор инструментальных программных средств локализации и практический опыт локализации SCADA-системы WinCC фирмы Siemens.

Необходимостьрегиональной адаптации ПО Все более глубокое проникновение ПК на все уровни иерархии современных промышленных предприятий приво­ дит к вовлечению в работу с ними новых категорий пользователей. Можно выделить 2 наиболее характерные группы, находящиеся на разных социальных полюсах, которые были стремительно втянуты в среду новых информационных технологий, иногда даже помимо их собственного желания. Содной стороны, это представители управленческого персонала – руководители предприятий и отделов, топ-мене­ джеры, главные инженеры проектов, а с другой – рядовые операторы, диспетчеры, просто рабочие. Несмотря на прин­ ципиальные отличия, обе эти группы представляют 2 важных сегмента потенциальных пользователей ПО, и успешное продвижение любого программного продукта на российских предприятияхвозможно только в том случае, когда раз­ работчики учитывают нужды и потребности обеих групп. “Управленцы” важны в силу их высокого положения и влия­ ния на выбор закупаемого ПО, а с рядовыми пользователями нельзя не считаться как минимум по причине их много­ численности, а также из-за ответственности выполняемых ими действий по управлению ТП. Предъявляя подчас диаметрально противоположные требования к ПО,представители обеих групп сходятся в обя­ зательности наличия у любого приложения русскоязычного интерфейса. Для руководящего состава в большинстве случаев это лишь вопрос комфорта и удобства, в то время как для пользователей из числа второй группы интерфейс на иностранном языке может стать непреодолимым препятствием при работе с компьютерной системой. Перечисленные обстоятельства делают русскоязычныйинтерфейс не просто желательной особенностью, а абсолютно необходимой составляющей общей функциональности любой программной системы. Кроме того, распространение нелокализованного ПО в некоторых странах запрещено законодательно, и россий­ ский рынок постепенно движется в этом же направлении [1]. Справедливое отчасти недоверие пользователей к руси­ фицированным продуктам в 99 % случаев вызвано негативным опытомиспользования пиратских версий. Так, напри­ мер, рунет изобилует возмущенными отзывами пользователей продуктов Adobe, варварски переведенных командами Alex Soft и D-Studio. Особого рассмотрения заслуживают сложные программные комплексы (в частности, SCADA-системы), от которых требуется не только многоязыковая поддержка, но и возможность динамического переключения между несколькими языками. Сейчасуже и на российских предприятиях (особенно имеющих западных собственников или инвесторов) при визуализации ТП нередко предусматривают пользовательский интерфейс на нескольких языках, что дает возмож­ ность работы с системой иностранным наладчикам, менеджерам, аудиторам. Побудительным мотивом к написанию данной статьи стала нелегкая, но плодотворная работа по адаптации SCADA-системы WinCC фирмыSiemens [2] для российских потребителей. Как выяснилось, многие интересные осо­ бенности региональной адаптации ПО в России известны только узкому кругу специалистов и крайне редко освеща­ ются в технических и компьютерных изданиях. Хочется надеяться, что эта статья хотя бы отчасти восполнит данный пробел. Процесс локализации и его основные этапы В условиях доминирования западных производителей ПОбольшинство программных продуктов, представленных в сфере АСУТП, АСУП, MES- и ERP-систем, снабжаются русским интерфейсом не на стадии разработки, а лишь перед выходом на российский рынок. Осуществляемый при этом перевод пользовательского интерфейса программной системы и всех сопутствующих материалов на язык целевой аудитории называется локализацией (от английского.–...