Отглагольные послелоги в японском языке

  • 16 нояб. 2009 г.
  • 3468 Слова
ОГЛАВЛЕНИЕ

Введение………………………………………………………………………………………………2

Глава I. Введение в проблематику………………………………………………………3

1. Послелоги китайского происхождения…………………………………..4-6

2. Отыменные послелоги…………………………………………………………….6-9

Глава II. Отглагольные послелоги……………………………………………………..10

1. Классификация отглагольных послелогов по способу

отмежевания отглаголов……………………………………………………10-13

2. Классификация отглагольных послелогов

по способу управления……………………………………………………….14-25

3. Особенности употребления послелогов

~にしてはи ~としては………………………………………………………………25-26

Заключение………………………………………………………………………………………..27

Список литературы……………………………………………………………………………..28

Введение

Специфической чертой японского языка, которой японские грамматисты и до настоящего временипридают большое значение, является существование особых грамматических форм.

Приемы образования грамматических форм различны. Ведущее место занимает суффиксация – присоединение к неизменяемой основе агглютинативных, т.е. более или менее отделимых суффиксов; на этом приеме построено склонение существительных и образование форм одной части прилагательных. Второе место принадлежитфлективным изменениям окончания; на этом приеме, самостоятельно или в соединении с суффиксацией, построена часть парадигм спряжения глаголов и образование форм другой части прилагательных. Наряду с этим существуют аналитические формы: имеются вспомогательные глаголы для выражения вида, наклонения, залога, направленности действия; существует развитая система послелогов.

В японской грамматике послелогобозначается термином後置詞. Послелог – корреспондирующая с предлогом в европейских языках лексически самостоятельная служебная единица языка. Все послелоги имеют отчетливо выраженное лексическое значение[1].

В русском языке им соответствуют наречия и, в некоторых случаях, предлоги. Когда-то в русском языке так же, как и в японском, это были существительные с предлогами (в японском языке – с падежнымипоказателями), позже они слились и стали наречиями, например, в японском языке этого не произошло.

Глава I.

Введение в проблематику

Послелоги в японском языке можно разделить на три группы: 

1) Послелоги китайского происхождения;

2) Отыменные послелоги;

3) Отглагольные послелоги.

Мы кратко рассмотрим отыменные послелоги и послелоги китайского происхождения иостановимся более подробно на классе отглагольных послелогов.

1 Послелоги китайского происхождения

Китайские послелоги следуют непосредственно за существительным в общем падеже:

四月八日以後 – (в период) с 8 апреля.

Они имеют две синтаксические формы – обстоятельственную и определительную в сочетании с показателем родительного падежа.

この事件以後彼は安楽に暮らした。- После этих событий онжил спокойно.

Эти же послелоги, как самостоятельные слова, способны выступать в функции наречий и союзов:

以後あんなところへ行ってはならない。- Впредь в такие места ходить запрещается ( 以後- наречие).

その事件が起こって以後。。。- После того, как произошел этот случай… ( 以後- союз).

Послелоги этой категории, имеющие в своем составе компонент 以 в значении исходности (пространственной, временной иабстрактной), включают пункт отсчета:

三時間以上- «3 часа и больше»; 千円以上の品物 – «товары стоимостью в тысячу иен и больше».

Наиболее употребительные китайские послелоги с компонентом以:

▪ 以上 «более, чем; сверх»:

これ以上食べられません。- Я больше есть не могу.

Послелог以上 имеет также союзное употребление:

仕事は思った以上に難しかったです。- Работа оказалась более трудной, чем я думал.▪ 以下 «менее, чем; меньше»:

あの煙突の高さは50メートル以下です。- Высота той трубы составляет менее 50 метров.

▪ 以外 «кроме, помимо, вне»:

この品物は東京以外には売っていません。- Этот товар нигде, кроме Токио не продается.

▪ 以内 «в пределах, внутри»:

三日以内にきっと帰ります。-Я обязательно вернусь в течение трех дней...