Программирование c++

  • 25 янв. 2013 г.
  • 1010 Слова
Г.В. Шелгунова, учитель русского языка и литературы

Урок речевого развития (1 час.) Русское слово как воплощение мысли: «Что такое русский ум?» Создание лингвокультурологического этюда.

I этап - создание творческой мотивации

Слово учителя: Мы уже не раз создавали портреты «своих» и «других» на уроках речевого развития. Сегодня нам предстоит дополнить портрет русских с точки зрения такойкатегории, как «ум». Эпиграфом к уроку взяты слова М.Пришвина: «Жизнь происходит от слова», и в этом нам предстоит сегодня ещё раз убедиться.
У современного писателя В.Пьецуха есть такое определение: «Русский – это не национальность, а настроение». А профессор В.В. Колесов дает следующие научные характеристики менталитета:

Менталитет – это национальный способ видеть мир и действовать вопределённых обстоятельствах.
Национальное самосознание = национальному менталитету.
Русское сознание (менталитет) есть отражение реальных отношений человека к человеку, к миру, к Богу.

Давайте теперь попробуем ответить на три вопроса:
* Что составляет основу менталитета народа? (Базовые ценности).
* В чём отражается национальный менталитет? (В слове как орудии мысли и чувства, какисторической памяти народа).
* Как вы понимаете смысл формулы М.М. Пришвина (см. эпиграф к уроку)? (Национальный менталитет отражается в слове, его внутренней форме, как «зародыше смысла»).

II этап – решение лингвокультурологических задач (языковых и речевых)

Слово учителя: для каждой культуры характерен некий стереотип поведения, который является разновидностью стереотипов сознания. Этиэтнические стереотипы часто эксплуатируют расхожие представления о личностных свойствах людей разных национальностей.

ЛКЗ № 1. Составьте словосочетания, включив в них указания на определяющий стереотип поведения людей разных национальностей.
(Американская) деловитость; точен, как (немец); добиваться своего с упорством (китайца); уйти (по-английски) не прощаясь; (французская) галантность; говоритбыстро, как все (итальянцы); с (немецкой) дотошностью; (английская) чопорность; с лёгкостью, как это делают (французы); холоден, как (англичанин).

ЛКЗ № 2. Прочитайте два публицистических текста В.В.Набокова и Н.А.Бердяева и дополните «пейзаж русской души», выписывая из текстов сочетания слов – средства выразительности (фразеологизмы, сравнения, эпитеты, метафоры), а также выпишите сочетания слов,дополняющие «портреты других» (французов и англичан):

Между ними (англичанами) и нами (русскими) – некая стена стеклянная; у них свой мир, круглый и твёрдый, похожий на тщательно расцвеченный глобус. В их душе нет того вдохновенного вихря, биения, сияния, плясового неистовства, той злобы и нежности, которые заводят нас, Бог знает, в какие небеса и бездны; у нас бывают минуты, когда облако на плечо, море поколено, - гуляй, душа… Ничто не заставит их, не похожих на русских, оголить грудь, хлопнуть шапку оземь…(В.В.Набоков. Кембридж.)

Совершенно другие свойства я вижу у французов... У них затруднено общение в русском смысле слова. Соприкосновение душ почти невозможно. Всегда остаётся дистанция. В общении есть большая условность, условная вежливость и любезность. Французы любят говорить комплименты, иочень трудно различить их настоящие чувства. Преобладают интеллектуальность и чувственность, слабы сердечность и душевность. Но есть и качества, отсутствующие у русских. Есть уважение к личности другого, нежелание вторгаться в её внутреннюю жизнь и быть неделикатными… Есть уважение к мысли; от анализа вашей мысли не переходят к анализу вашей личности, как часто у русских. Французы скромнее, менеесамоуверенны, чем русские. Русские всегда считают себя призванными быть нравственными судьями над ближними. (Н.А.Бердяев. Самопознание.)

Слово учителя: выписанные языковые средства определяют мироощущение русского человека, скорее, русской души, и на первый взгляд у русских эмоциональное преобладает над рациональным. Но интеллектуальный потенциал русской...