Русские писатели

  • 03 апр. 2012 г.
  • 1588 Слова
Русскоязычным писателям Казахстана сложно определиться в пространстве и времени. Они объявляют себя носителями ценностей глобального мира и называют кочевниками духовных пастбищ. Им сложно ответить на вопрос, казахстанские ли они авторы, но они точно знают, что не русские
В конце февраля в клубе Института политических решений состоялось обсуждение недавно вышедшей книги Юрия Серебрянского "Destiatio . Дорожная пастораль". В этот раз опять ставились "проклятые вопросы", теперь уже о судьбах казахстанской литературы. Как заметил модератор собрания и писатель Павел Банников, для поколения 30-40-летних казахстанских литераторов не важно, где они живут - Казахстан не прочитывается из их книг. Поэтому было предложено поговорить на тему: "Что и кому должен писатель? А точнее, что он долженчитателям и обществу?". По мнению критика Бориса Стадничука, Казахстан в книге Юрия Серебрянского присутствует своим отсутствием. На него книга произвела "впечатление эскапизма, свойственного многим отечественным авторам". Окружающая реальность либо не интересует их, либо кажется чуждой и враждебной, заметил он. Борис определил жанр книги Юрия как лирическую прозу. "Автор ищет новых впечатлений, ищетрай. Например, Казахстан присутствует в образе встреченных в вагоне поезда соотечественников. Он к ним прислушивается и приглядывается. Но почему на протяжении всей книги его тянет сбежать? Это отдельная тема для разговора. Если человек пишет от первого лица и это выдуманный персонаж, то он пишет о своей несостоявшейся судьбе. Он пишет о жизни, которую бы хотел прожить", - уверен критик. По его мнению,трагедия казахстанских русскоязычных писателей в том, что они выражают интересы определенного культурного слоя, который сужается с каждым годом, а читателей становится меньше. Поэтому у них один путь - пробиваться к российскому читателю. О себе Борис заметил, что другой родины у него, кроме Алма-Аты, нет. "В России я себя чувствую дискомфортно, это другая среда. Для моего поколения ударом был крахСССР, смена идеологии, одновременное сужение и расширение культурного диапазона. Искать в книге Юры напрямую ответы на эти вопросы не стоит. В ней все это есть, но сказано иначе. Больше того, что нас объединяет, чем разъединяет. Насколько я знаю из разговоров о казахскоязычной литературе, вопросы там ставятся в более открытой и жесткой форме. Мы же избрали легкий путь: я вроде здесь и не здесь,меня не спросили - я не сказал", - посетовал он.

Ты здесь не нужен
На заседании в основном присутствовали коллеги Юрия, другие казахстанские писатели. Они и высказали свое мнение. Писатель-прозаик Канат Кабдрахманов продолжил размышлять над темой эскапизма: "Эта особенность присуща не только поколению тридцатилетних писателей. У поэта Николая Веревочкина та же ситуация. Он родился в Казахстане, но этоне прочитывается в его произведениях. Хотя так или иначе писатель всегда отражает свое время и место. По моему мнению, его выражать очень трудно. Особенно такое время и такое место, когда ты не знаешь, твоя ли это родина, и когда тебе прямо или косвенно говорят, что ты здесь не нужен. Поэтому естественен уход от такого места и времени. Но если писатель здесь родился и сформировался - он должен суметьвыработать в себе осознание родины. Любой начинающий писатель пишет про себя. Но с накоплением опыта приходит самосознание, стремление передать место и время". Про себя Канат Кабдрахманов сказал, что у него мало читателей и тираж его книг не превышает ста экземпляров. Но эти сто читателей тратят деньги, чтобы их купить. Поэтому он пытается ответить на волнующие их вопросы. Для писателя важноначать думать о других, считает он.

Без драматизма, но с комфортом
Модератор высказал идею, что географическое пространство и пространство языка для молодых казахстанских писателей различаются - живут они в Казахстане, а пишут на русском языке. "Любой из сидящих здесь впервые был опубликован в России и получил первые отклики вне пространства казахстанской культуры. Как вы себя...
tracking img