Теории перевода

  • 19 дек. 2011 г.
  • 1830 Слова
Федеральное агентство по образованию

Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования

НОВГОРОДСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ имени Ярослава Мудрого Гуманитарный институт

Факультет лингвистики и межкультурнойкоммуникации

Кафедра английского языка

УТВЕРЖДАЮ

Директор ИГУМ

____________ А. П. Донченко«____» ____________ 2006 г.

КУРСОВАЯ РАБОТА ПО ТЕОРИИ ПЕРЕВОДА

Дисциплина для специальности 022900 (031202 по ОКСО) Перевод и переводоведение

Рабочая программа

СОГЛАСОВАНО Разработала:

Начальник учебного отдела___________к.ф.н., доц. Е. Ф. Жукова

____________ Н.Н. Ульман

«____»____________ 2006 г.

Принято на заседании кафедры

Заведующий кафедрой

____________ Е.Ф. Жукова
«___» ____________ 2006 г.
СОДЕРЖАНИЕ

|I. ВВЕДЕНИЕ|3 |
|II. ОБЪЕМ ДИСЦИПЛИНЫ (в часах) И ВИДЫ УЧЕБНОЙ РАБОТЫ |4 |
|III. СОДЕРЖАНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ |5 |
|IV. УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКОЕОБЕСПЕЧЕНИЕ |7 |
|V. ПРИЛОЖЕНИЯ |9 |

I. ВВЕДЕНИЕ

1. Цели изучения дисциплины.

Курсовая по теории перевода основывается на теории перевода, в ней могутрассматриваться особенности перевода с русского языка на английский и с английского языка на русский. Цель курсовой состоит в том, чтобы подвести некоторый итог предыдущей работы студентов по переводческой деятельности и дать им возможность самостоятельно разработать какой-то отдельный вопрос по теории перевода.

2. Требования к уровню освоения программы.

Для написания курсовой работы студент должен знатьклассификацию видов перевода, основные теоретические модели перевода, соотношение лексических и грамматических систем ИЯ и ПЯ, типологию переводческих преобразований на различных языковых уровнях в зависимости от функционально-коммуникативной направленности исходного текста и различий в жанрообразующих признаках текста на ИЯ и ПЯ, способы достижения связности текста, основные приёмы прагматическойадаптации текста при переводе, критерии оценки.

1.3. Взаимосвязь с другими дисциплинами ООП.

Курсовая по теории перевода соотносится с блоком языковых дисциплин ФРГФ. Она опирается на курс по «Теории перевода» и дает возможность использовать знания, полученные на практических занятиях по переводу.

II. ОБЪЕМ ДИСЦИПЛИНЫ (в часах) И ВИДЫ УЧЕБНОЙ РАБОТЫ

Направление 620100 Лингвистика имежкультурная коммуникация

Специальность 022900 Перевод и переводоведение

Форма обучения очная

|Вид учебной работы |Всего |Часов по семестрам |
| | |8 | |
|Аудиторные...
tracking img