Эротическая проза русского зарубежья

  • 12 апр. 2015 г.
  • 8981 Слова
Оглавление

Введение…………………………………………………………………...………2


Глава І. Эротические традиции серебряного века в литературе русской эмиграции………………………………………………………………………….3


Глава ІІ. Михаил Арцыбашев «Санин»………………………………………….5


Глава ІІІ. Иван Бунин «Темные аллеи»………………………………………..13


Глава ІV. Владимир Набоков «Лолита»………………………………………..19


Заключение……………………………………………………………………….25Список литературы………………………………………………………………26






















Введение.

Литература русского зарубежья – ветвь русской литературы, которая возникла после 1917 года за пределами СССР и России. Разные события социальной и культурной жизни оказали огромное влияние на искусство, в том числе и на литературу.
В своей курсовой работе я хочу проанализировать это направлениев русской литературе. А именно эротическую прозу этого периода. Когда мы слышим «эротическая проза», конечно же, сразу вспоминаем Владимира Набокова и его «Лолиту», Ивана Алексеевича Бунина и «Темные аллеи». В исследовании
я затрону и эти произведения, но также расскажу и о романе Михаила Арцебашева «Санин», который, возможно, знают не все.

В первой главе я решила рассказать в целом – что жетакое эротическая проза, и какие традиции она имеет. Последующие три главы я разделила по произведениям: «Санин», «Темные аллеи» и «Лолита». Чтобы раскрыть тему «эротическая проза русского зарубежья», я провела анализ произведений, показала историю их создания. Биография авторов, отношение к ним общества, критика их произведений не менее важны. Ведь то, как воспринимались обществом, государством илитературоведами подобные работы, – интересно. А тем более в такое время, где тему эротики могли вообще не понять.
Итак, моя курсовая работа – это анализ трех интересных смелых произведений, авторы которых рискнули взяться за такую тему.
Глава І. Эротические традиции серебряного века в литературе русской эмиграции.

Русская эмиграция ХХ века – явление огромное, в мировой историибеспрецедентное. Конечно, явление эмиграции существовало и ранее, известны даже примеры массового исхода за границу, например, после Великой Французской революции. Да и в России политическая эмиграция имеет давние традиции (от князя Курбского до Герцена, Бакунина и левых партий в начале ХХ столетия). За рубежом были написаны составившие сокровищницу русской литературы произведения Н.В. Гоголя, И.С. Тургенева, Ф.М.Достоевского.[1]
Ни в одной культурной области не чувствуется так разделение России на две
половины – Россию советскую и Россию зарубежную, как в русской литературе, органически связанной с жизнью страны, ее бытовыми условиями, ее обстановкой и традициями, ее живым, развивающимся языком. Несмотря на это, именно литературе предстояло выполнить одну из самых ответственных в эмиграции задач. Если живопись, балет,музыка были «вдвинуты в западную культуру» (А.С. Лурье)1, восприимчивы к влиянию иностранного искусства, то художественная словесность являлась объединяющим фактором для русской диаспоры, стремившейся, преодолев разрозненность, сохранить единство языка и культуры.
Литература русской эмиграции существовала в необычном контексте – внутри иноязычной литературы, когда «чужая» культура оказались не вравнозначном, равновеликом, а в доминирующем положении по отношению к русской. Писатели неизбежно вступали во взаимодействие с эстетическими поисками западноевропейской и американской литератур, с языками, на которых творилась иная культура (это могло закончиться и полным переходом на него: например, для В.В. Набокова вторым литературным языком стал английский). В то же время «русский исход» имелсвоеобразную особенность противодействия ассимиляции, эмиграция «по сути, представляла собой Россию в миниатюре» (З.Н.Гиппиус) 2.
Три волны эмиграции обозначили этапы, неравнозначные и по количеству
авторов, и по выбранным ими приоритетам. Между поколениями не возникало преемственности, сосуществование осложнялось непониманием, неприятием чуждых идеологических,...