Ktrwbz

  • 18 янв. 2013 г.
  • 1047 Слова
1. Перевод как вид речемыслительной деятельности
Перевод – один из видов человеческой деятельности. Деятельность — психологическое понятие, обозначающее специфические процессы, которые осуществляют то или иное жизненное, т.е. активное, отношение субъекта к действительности. Перевод является мыслительно-речевым видом деятельности. Процесс перевода начинается с сущности понятия «процессперевода», а выяснить его сущность - значит прежде всего установить закономерности мышления переводчика при переходе от форм оригинала к содержанию и от содержания к формам перевода. Это проблема знакового отношения, т.е. взаимоотношения формы и содержания. И проблема эта - психолингвистическая.
Суть переходов от формы к содержанию и обратно заключается во взаимопреобразованиях. Однако овзаимопреобразованиях можно говорить не иначе, как представив форму и содержание в виде сущностей раздельных, но имеющих одну материальную природу, а именно - психическую.
Выделяется три ряда закономерностей при рассмотрении содержания и формы:
1. Взаимосвязь различных содержательных категорий - признака, значения, смысла, и действительности, с одной стороны, и смысловых (денотативных) и стилистических (коннотативных)характеристик, с другой;
2. Взаимосвязь различных формальных категорий - морфемы, лексемы, словосочетания, предложения;
3. Взаимосвязь взаимосвязей - отражение содержательных категорий в формальных.
Перевод рассматривается как мыслительно - речевая деятельность, которая понимается как моделирование средствами звукового языка отраженной и воспроизводимой в сознании объективнойдействительности. Действительность - или континуум знания о действительности в форме закодированных в нейронах мозга признаков - определяется в отношении к языку как система - объект. Язык - или система закодированных в нейронах звуков и их комбинаций - определяется в отношении к действительности как моделирующая система. Отношение форм речи к отраженной в ней действительности (или знаковое отношение) - как отношениемодели к объекту.
При порождении речи в системе - объекте возбуждается, в результате чувственного восприятия или иного стимула, ситуация - объект, т.е. структура взаимосвязанных признаков, составляющих знания о денотате или денотативной ситуации. Часть этих признаков ассоциируется в специфичные для данного языка ядерные комплексы - сигнификаты, своего рода модели знания о денотатах. Сигнификатыассоциируются в структуры - сигнификативные ситуации. Каждый из сигнификатов фиксируется звуковым комплексом - простым знаком - морфемой. Морфемы синкретизируются в сложные знаки: лексемы, лексические единства, предложения. Кроме фиксации смысла в сознании автора мысли - речи знаки служат и второй цели - возбуждению аналогичной ситуации - объекта в сознании адресата речи в случаях коммуникации(знак, таким образом, является посредником между сознаниями коммуникантов).
2. Психолингвистические основы процессов генерации и восприятия текста
В настоящее время многие языковеды признают, что для более полного понимания некоторых фактов языка необходим выход за рамки лингвистики в сферу тех психических процессов индивида, посредством которых языковой материал организуется в человеческоммозгу и в нужный момент извлекается. Эти психические процессы и являются предметом психолингвистики. Одной из центральных проблем психолингвистики является вопрос об особенностях производства (генерации) и восприятия как отдельных высказываний, так и целых текстов. Во всех психолингвистических исследованиях подчеркивается сложность и многоплановость процессов восприятия и понимания текста. Все ученыеуказывают на их тесную взаимосвязь, поэтому восприятие и понимание принято рассматривать как две стороны одного явления - сторону процессуальную и сторону результативную.
И. А. Зимняя выделяет три основных уровня восприятия речи. На уровне распознавания каждый входящий звуковой сигнал отдельно сличается с уже имеющимся в памяти реципиента эталоном....
tracking img